Olá! Eu me confundi no outro vídeo, pois achei que já tinha comentado sobre aquela questão do hipnotista. Onde o Gordinho falou que o Osho, antes de ir para os Estados Unidos, era o hipnotista. Eu realmente não comentei sobre isso. Não, ele não era o hipnotista! Essa foi uma indução muito poderosa que permeou por todo o “documentário”, já que não foi apresentado nenhum conteúdo do Osho, foi totalmente vazio. Não apresentou nada em termos da grande mensagem dele, da fala dele.
Enfim, aí ficou valendo que o povo estava encantado pelo Osho, como nós estávamos de fato por hipnose. Então, o que omitiu? Mas antes de falar sobre essa questão… Eles traduziram para “hipnotista” em português, mas “hipnotizador” que seria o termo correto.
Eles fizeram vários erros de tradução justamente por não o conhecerem. Como eu falei, o pessoal tem uma ideia pré-concebida do que seria um mestre e quais os termos que se encaixam no mestre.
Então, vem a palavra lovers of Osho e como é que eles traduziram? Adoradores! E não é adoradores, é alguém que realmente ama outro ser. É amante no sentido de amor, alguém que ama não é adorador, essa não é uma correta tradução!
Você também pode gostar
Uma outra incorreta tradução que aconteceu várias vezes: “my people”, meu povo. Traduziram como seguidores, mas não é essa tradução. My people significa meu povo, people é povo.
Eu sou um Sannyasin do Osho, mas eu não me sinto um seguidor dele. Eu sou um buscador do meu próprio guia e essa é a grande contribuição que ele dá, então, isso foi omitido também.
Assista o vídeo completo.
Assista os outros vídeos da série. Acesse:
Vídeo 1 Vídeo 2 Vídeo 3 Vídeo 4 Vídeo 6 Vídeo 7